
Başlık:
Fast-Forwarding with Audiovisual Translation
Yazar:
Cintas, Jorge Díaz, contributor.
ISBN:
9781783099375
Fiziksel Tanımlama:
1 online resource
İçerik:
Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Contributors -- Fast-Forwarding with Audiovisual Translation -- Part 1 Transferring Language and Culture in AVT -- 1. Globalising Bollywood: My Name Is Khan from India to Italy through Hollywood -- 2. How to be Indian in Canada, How to Be Indie in Italy: Dubbing a TV Sitcom for Teenagers -- 3. Censorship and Manipulation of Subtitling in the Arab World -- Part 2 Reception and Process -- 4. Do Shot Changes Really Induce the Rereading of Subtitles? -- 5. Watching Translated Audiovisuals: Does Age Really Matter? -- 6. Content Selection and Presentation: Considerations in Interlingual Subtitling Inquiry -- 7. Eye Tracking and the Process of Dubbing Translation -- Part 3 The Professional Environment -- 8. Audio Description Crisis Points: The Idea of Common European Audio Description Guidelines Revisited -- 9. Mapping Subtitling Competence: An Empirical Study of Companies' Needs and Expectations -- 10. Developing Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing in Turkey -- Part 4 The Pedagogical Value of AVT -- 11. The ARDELE Project: Audio Description as a Didactic Tool to Improve (Meta)linguistic Competence in Foreign Language Teaching and Learning -- 12. Using Audiovisual Translation to Track Language Planning Developments: Flemish Public Broadcasting Subtitles from 1995 to 2012 -- Index
Yazar Ek Girişi:
Ayırtma:
Kopya: